Isabel García Cutillas
                                                                                                                  
                                        Translations                                                                                                                   
                                                                                                                                                                                                                                                                        Deutsch - Español - Català                                                                             
                                                                                                                                                                                                                                                                   
   

CV


Clients & translation


Services


Fees & estimates



Contact



Resources & links



Home
 


 





Valid HTML 4.01 Transitional




Professional freelance translator since December 2005 (full-time since July 2006). Over this period I have undertaken many translation and editing/proofreading projects, both for direct clients and for translation agencies in Europe, mainly for the language pair German > Spanish. I have translated several kinds of texts: expositive, descriptive, instructional, websites, catalogs, brochures, letters, etc. in the following fields:

Technology/engineering
  • Automotive
  • Electricity and electronics
  • Computers (hardware and software) and telecommunications
  • Machinery and mechanical engineering
  • Medicine, clinical engineering and medical technology
  • Environment

Social sciences
  • Law
  • Business and finance
  • Tourism and travel

Recent important jobs
  • Legal newsletters (real estate sale in Spain and Germany, condominiums in Germany, update of the German balance law) (translation German > Spanish) *
  • Brochures of a supplier of industrial sensors, automation and security devices (translation German > Spanish) ***
  • Help texts regarding a software for time management and access control (translation German > Spanish) **
  • Brochures and additional technical and promotional documentation of an important supplier of compressors and compressed air technology (translation German > Spanish) ****
  • Various documents about automotive technology of two important companies of this branch (training courses for employees, technical manuals, promotional and business texts) (translation/proofreading German > Spanish) ****
  • Texts about dental and medical equipment of different suppliers (translation/proofreading German > Spanish) ****
  • Texts about electronic and automation devices of different suppliers (translation/proofreading German > Spanish) ****
  • Reports, sales brochures and terms of contract of several investment funds of two important banks (translation/proofreading German > Spanish) ****

* < 5 000 words
** 5 000-10 000 words
*** 10 000-20 000 words
**** > 20 000 words



Being a demanding translator additionally implies a higher commitment to work and a higher effort aimed at achieving a client’s full satisfaction with the final result. The gained experience and knowledge are not enough to guarantee an optimal service; it is also necessary to have other flairs.
 

My flairs:
  • Motivation
  • Sense of responsibility
  • Commitment to clients
  • Cordiality
  • Honesty
  • Reliability
  • Perseverance and persistence

In short, I enjoy doing my job, and that is the best guarantee for quality.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

APPOINTMENTS AND MEMBERSHIPS

Since 2006: sworn translator (German-Spanish), appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
Since 2006: member of the Spanish Association of Translators, Correctors and Interpreters (Asetrad).


QUALIFICATIONS

2006-2007: teacher training course (CAP) at the University of Alicante. Speciality: foreign language.

2002-2006: degree
in Translation and Interpreting (German-Spanish) by the University of Alicante, with an average grade of 9.05 (excellent). Extraordinary Degree Award.

My languages of study and translation are:
A - Spanish (and Catalan)
B - German
C - French
D - Italian


OTHER QUALIFICATIONS

Apart from a university degree, I have other certificates supporting my language skills:



COURSES, CONFERENCES, SEMINARS

My professional background has been completed with the attendance to several conferences and courses aimed at improving my language skills, most of them abroad:

  • 14-17th December 2005: 1st Congress of Translation in Alicante (I Coloquio Lucentino de Traducción). Translation, vehicle for a universal Quixote; translation didactics in Europe and Latin America.
  • August 2003: German intensive course (85 units of instruction, 45 minutes each) at the Goethe Institute of Dresden (Germany). Level Mittelstufe 2A.


FURTHER EDUCATION

A good translator must be well acquainted with the topic of the texts he/she is translating; therefore, I do constant research and reading of texts concerning my specialities. Apart from that, I always try to broaden my knowledge in other areas, especially in technical and scientific areas (medicine, mechanics, ITs, etc.). To all this I must add my great passion: art and history.




:: Design by Interspire.com