| |
|||||||||||||||
|
Isabel García Cutillas Übersetzungen |
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
Willkommen auf meiner Website. Als Übersetzerin stelle ich Ihnen sämtliche notwendigen Kenntnisse und Mittel sowie meine Professionalität zur Verfügung, um Ihnen bei der Erledigung Ihrer Übersetzungen die höchste Qualität zu bieten. Ich erstelle Übersetzungen mit folgenden Sprachkombinationen: Vom Deutschen ins Spanische: Meine
erste
Sprachkombination. Allgemeine Übersetzungen und
Fachübersetzungen.
Vom Französischen ins
Spanische: Allgemeine
Übersetzungen.Vom Englischen ins Spanische: Allgemeine Übersetzungen. Vom
Katalanischen/Valenzianischen ins Spanische: Allgemeine Übersetzungen und
Fachübersetzungen.
Sowie:
Zu meiner Person:
Wozu benötigen Sie einen professionellen Übersetzer? Zur Ausführung einer guten Übersetzung ist mehr nötig als nur ein gutes Wörterbuch und Fremdsprachenkenntnisse. Um eine gewisse Qualität der Übersetzung zu garantieren, muss man nicht nur die Sprache, in der der Originaltext verfasst ist, beherrschen, sondern auch über die Fähigkeit verfügen, Texte in der Zielsprache richtig verfassen zu können. Aus diesem Grund ist zu empfehlen, für Übersetzungen immer auf Übersetzer zurückzugreifen, deren Muttersprache die Zielsprache ist. Über diese unentbehrlichen Sprachkenntnisse
hinaus muss ein Übersetzer außerdem über bestimmte
außersprachliche Kenntnisse
verfügen. Zu diesen gehört in erster Linie eine gewisse
Fachkenntnis im
thematischen Bereich des jeweiligen Textes. Nur so kann er den
Originaltext in
seiner Tiefe verstehen und die Bedeutung des Inhalts genau in die
Zielsprache
übertragen. So ist es beispielsweise unmöglich, einen
juristischen Text gut zu
übersetzen, wenn man überhaupt keine Kenntnisse der Jura
besitzt. Sollte der
Übersetzer
keine ausreichenden Fachkenntnisse haben (schließlich ist es
unmöglich,
dass ein Übersetzer
Fachmann in allen Bereichen ist), so muss er zumindest wissen, wie er
die
notwendigen Nachforschungen anzustellen hat, um sich entsprechend zu
informieren und so eine genaue Übersetzung des Textes anfertigen
zu können. Eben diese Kenntnisse und
Fähigkeiten sind es, die den professionellen Übersetzer von
jemandem
unterscheiden, der nur gut Fremdsprachen spricht. Wenn Ihnen an der
Qualität
Ihrer Übersetzungen etwas liegt, sollten Sie sich daher immer an
einen professionellen
Übersetzer wenden. Als Übersetzerin mit einem in diesem
Bereich spezialisierten
Universitätsstudium bin ich in der Lage, Ihnen die höchste
Qualität zu
vernünftigen Preisen zu garantieren.
|
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||